Hebreeuwse gedichten vertaald voor een moslimland

Thursday, September 19, 2019 |  Yossi Aloni
Een selectie van 25 gedichten van de moderne Israëlische dichteres Rachel is vertaald en gepubliceerd in de overwegend islamitische Staat Azerbeidzjan. Het is een initiatief van de Israëlische ambassadeur in Azerbeidzjan, Dan Stav.

Afbeelding: Rachel de Dichteres, als pionier in de begindagen van de Staat Israël. (Foto: Wiki Commons)

Gedichten van Rachel de Dichteres, zoals zij in Israël bekend is, zijn opgenomen in het verplichte curriculum van Israëlische scholen. Nu zijn 25 gedichten vertaald in de lokale taal van Azerbeidzjan, een land met een meerderheid van 96 procent moslims in de Kaukasus, nabij de Kaspische Zee. Een boek in het Hebreeuws en Azerbeidzjaans bevat 25 van Rachel's gedichten en bevat een inleiding van de ambassadeur, die achter­grond­informatie geeft over de levensgeschiedenis van de dichteres en het belang van haar werk in de Israëlische samenleving.

Het grootste deel van Rachel's poëzie speelt zich af in het pastorale landschap van het land Israël. Haar gedichten gaan in op de ontberingen en klaagzangen van haar leven als pionier in Israël, werkend op het land om er een thuis voor haar volk van te maken. Zij is geboren als Rachel Bluwstein, emigreerde op 19-jarige leeftijd naar Israël en vestigde zich in de agrarische stad Rechovot. Haar geschriften omvatten Bijbelse verhalen en de literatuur over de pioniers van de Tweede Aliyah. In sommige van haar gedichten geeft Rachel uitdrukking aan haar identificatie met Bijbelse figuren zoals Rachel, haar naamgenoot, en Michal, de vrouw van koning David.

De ambassade hield een boekpresentatie in het Azerbeidzjaanse Nationale Museum voor Kunst met 60 gasten uit de kunst- en academische wereld, de diplomatieke gemeenschap en vertegenwoordigers van de Joodse gemeenschap.

Tijdens het evenement werden een aantal gedichten voorgelezen en werden twee Hebreeuwse liederen uitgevoerd, gecomponeerd op Rachel's gedichten. Het evenement werd door Een aantal lokale mediakanalen, waaronder de Azerbeidzjaanse staatstelevisie, het civiele persbureau en anderen besteedden aandacht aan het evenement.

Rachel was de eerste vrouwelijke Joodse dichteres in Israël die erkenning kreeg in een genre, dat in die tijd uitsluitend het werkterrein van mannen was. Haar gedichten blijven tot op de dag van vandaag bestsellers en veel van haar gedichten zijn op muziek gezet en worden op grote schaal uitgevoerd door Israëlische zangers. Selecties van haar gedichten zijn vertaald in tal van talen, waaronder Engels en Duits. Naomi Shemer, Israëls productiefste schrijfster van liederen, werd begraven bij Rachel, met uitzicht op het Meer van Galilea, volgens Shemers wens.

Wilt u meer nieuws ontvangen over Israël? Klik hier voor de dagelijkse gratis e-mail nieuws­brief.

Blijf op de hoogte van de gebeurtenissen in Israël via onze GRATIS nieuws update en aanbiedingen, u ontvangt deze direct in uw email inbox.